请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
明清小说研究设为首页收藏本站

明清小说研究

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 148|回复: 3

[原创首发] 第二回【口面上缉着皮金】

[复制链接]
发表于 2018-2-10 15:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 每评今 于 2018-2-17 14:49 编辑

---------第二回--------
头上戴着黑油油头发【髟狄】髻口面上缉着皮金。一径裏出香云一结周围小簪儿齐插。
-----------
这一句梅先生将【口面上缉着皮金】解读为【四面上贴着飞金】。意思完全错了。
白维国先生解释的正确【口面】=边缘。
细分析,前半句说的是金莲头戴一个头发做成的【髟狄】髻,后半句说的是这个【髟狄】髻的样式:口面上缉着皮金。
就是说【髟狄】髻的边缘装饰有金皮。
【皮金】天工开物:
秦中造皮金者,硝扩羊皮使最薄,贴金其上,以便剪裁服饰用,皆煌煌至色存焉。凡金箔粘物,他日敝弃之时,刮削火化,其金仍藏灰内。滴清油数点,伴落聚底,淘洗入炉,毫厘无恙。

据说是清代皮金。

01.jpg

以上即可能是本書中經常提到的【羊皮金滚边】。
而不是梅先生说的【飞金】。
缉的另一个读音qi
Untitled-1.jpg
边口缝纫的一种技法。
网上资料:
俗称扣针,又称缉针。先向前运一针(针迹约0.3量米),然后后退一针(约0.9厘米),针迹略为斜势。由于此针法比较牢固,所以拼合裤后缝、装袖窿时常用。
缉(qi):用相连的针脚密密缝。(《现代汉语词典》) =回针缝
    这是类似于机缝而且最牢固的一种手缝方法,用这种方法可以缝合拉链、裤裆、包包等牢固度要求较高的地方。同样适用于布块拼接,在不织布玩偶中较常用,这种缝法很结实。回针缝还分为全回针缝和半回针缝(多用于缝制拉链)。

001.gif
----------
大概是倒扣针的一种。
【绣像批评本】删除了这一句。可能是改编者对缝纫不熟悉或者不感兴趣。


参看另一帖倒扣针

下一句:一径裏踅出香云一,周围小簪儿齐插。
这里的结字是个错字,应该是【絲】字
000.jpg
另外前面的【踅】字不是錯字。梅先生到給改成了【墊】字。
大概是參照二十八囘陳經濟因鞋戯金蓮一段的錯字拿來了。
-----二十八囘-----
一窝丝攒上戴着银丝【髟狄】髻,还垫(踅)出一絲香云。
---------------
正確的該為【踅】錯誤的是【墊】,錯誤的拿來當作正確的用了。
【踅】字在本书中有悄悄溜出来得意思。如:
----
大户候无人,便踅入房中与金莲厮会。
一直径踅入王婆茶坊裏来
一面从后门踅过妇人家来。
----
【踅出一丝香云】意思是梳头留出一丝在外边。







 楼主| 发表于 2018-2-10 19:15:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 每评今 于 2018-2-10 19:54 编辑

这一段描述还有一句:
【露菜玉酥胸无价】
其中的【菜玉】字梅先生解释为【赛玉】
白维国本解释为【菜玉】。
我认为【菜】字应该是【翠】字的一个错字。
实为【露玉酥胸无价】
【翠】【菜】字书写范例:
000.jpg

对比词话和绣像本看,绣像本的改动产生了许多误读。如【柳叶】改为柳叶眉,
使得【腮衬桃花】变成了眉毛衬桃花。完全乱了。大布衫和褶儿应该各是一件,
只剩了大布衫。这些改动感觉很可恶。
词话
绣像
头上戴着黑油油头发【髟狄】髻,
口面上缉着皮金。
一径裏踅出香云一丝,
周围小簪儿齐插。
云鬓斜插一朶并头花,
排草梳儿后押。
难描八字弯弯柳叶,
衬在腮两朶桃花。
玲珑坠儿最堪夸,
露翠玉酥胸无价。
毛青布大袖衫儿。
褶儿又短。
衬湘裙碾绢绫纱。
通花汗巾儿袖中儿边搭剌,
香袋儿身边低挂。
抹胸儿重重纽扣。
裤腿儿脏头垂下。
往下看:
尖趫趫金莲小脚,
云头巧缉山牙
老鸦鞋儿白绫高底,
步香尘偏衬登踏。
红纱膝裤扣莺花,
行坐处风吹裙袴。
口儿裏常喷出异香兰麝,
樱桃初笑脸生花。
人见了魂飞魄散,
卖弄杀偏俏的寃家!
头上戴着黑油油头发【髟狄】髻,

一径裏踅出香云
周围小簪儿齐插。
斜戴一朶并头花,
排草梳儿后押。
难描柳叶眉
衬着两朶桃花。

玲珑坠儿最堪夸,
露来玉酥胸无价。
毛青布大袖衫儿。
又短
衬湘裙碾绢绫纱。
通花汗巾儿袖口儿边搭剌,
香袋儿身边低挂。
抹胸儿重重纽扣。
香喉下
往下看:
尖趫趫金莲小脚,
云头巧缉山鸦
鞋儿白绫高底,
步香尘偏衬登踏。
红纱膝裤扣莺花,
行坐处风吹裙袴。
口儿裏常喷出异香兰麝,
樱桃口笑脸生花。
人见了魂飞魄丧,
卖弄杀偏俏的寃家!


发表于 2018-2-11 09:25:16 | 显示全部楼层
每评今 发表于 2018-2-10 19:15
这一段描述还有一句:
【露菜玉酥胸无价】
其中的【菜玉】字梅先生解释为【赛玉】

总觉着这一段很乱,应该是句句对偶的一篇赞词。
 楼主| 发表于 3 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 每评今 于 2018-2-16 04:57 编辑

仔细查看,崇祯本出现的失误正是由于【词话本】标点的误导而至。
下图两句倒装,编号2、3两处,由于词话本标点缺失,导致崇祯本篡改者,误读了原文。
Untitled-1.jpg
【难描,八字湾湾柳叶。】
【衬在腮,两朵桃花。】
Untitled-2.jpg
这是崇祯本篡改自词话本,且是在万历丁巳本印成之后,在该书上进行的。
又一处确凿的证据。
参看另一帖:

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|明清小说研究 ( 苏ICP备13061669号 )  

GMT+8, 2018-2-19 15:45 , Processed in 0.160629 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表