请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

明清小说研究

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 22321|回复: 284

[原创首发] 【二校】思无邪汇宝版《姑妄言》(更新)

  [复制链接]
发表于 2014-12-31 10:18:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 192168 于 2015-1-27 11:20 编辑

       在一校的基础上,经过tiaotiao版主的两遍校阅,又经过其他书友和我的努力,纠正了一校中的一些错字,规范了几个字的用法,改动了一校中的一些句断,修正了原文中的一些疑问并出了校記。此二校本共出校記近440条,虽然可能会出现矫枉过正的问题,但文本比原一校本通顺流畅了很多。虽然二校本问世了,但还有近40条疑问未处理,现把疑问文本附在后面,希望有兴趣的书友下载后,在阅读的同时能对照一下并提出好的意见和建议。
       二校完成后,蒙崖山翁兄眷爱,经过反复多次修改格式,做成了精美的电子书,一种红色評語,供打印之用;一种蓝色評語,供阅读,希望大家能满意。在此,向崖山翁兄表示衷心的感谢!         
………………………………………………………………
  前两天又发现了二校本里的两个问题(是我失误造成的,深表歉意),经崖山翁兄修订,在新的本子里已经改正了,现更新上传,感兴趣的朋友可以重新下载。    2015.1.22

二校后疑问汇总.zip (8.63 KB, 下载次数: 209)

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2014-12-31 10:22:08 | 显示全部楼层
2014年即将过去,希望大家下载后可以自娱自乐,不要自印后出售谋利。祝大家2015年新年快乐!身体健康!
发表于 2014-12-31 13:20:51 | 显示全部楼层
感谢dlxzxlb 长时间的辛苦付出,虽然你乐在其中,还是要向你道一声辛苦,也感谢崖翁的古道热肠,在此祝大家元旦快乐!顺便问一下,能否把此版的WORD文档也放上来,因为WORD文档放到平板或者手机里阅读要比PDF方便许多。
发表于 2014-12-31 13:57:02 | 显示全部楼层
楼主的大作做的很精美,希望能推出繁体竖排版,个人比较偏好竖排。

点评

由于是现代标点,又是单行夹批,做成竖排恐怕难度和工作量太大,就暂未考虑。  发表于 2015-1-1 07:26
发表于 2014-12-31 15:14:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 192168 于 2015-1-1 15:05 编辑

1、“況還反妒梅妃,又私祿山,言之令人汙頰。
“汙(污)頰”费解。“汙”字或是“汗”字之误?
-------------
应该是“汗”字(无据)

2、“你拿錢數銀子,替我打些好酒來,別的你就收着。”
-------------
我觉得是正确的。
“拿錢”、“數銀子”是同义连用。

3、“不當家羽化的枉口拔舌”
“羽化”二字费解,请高明指教。
-------------
“羽化”应为“化化”。
化化——迭音後綴。用來加強語氣。
石德玉《曲江池》第三摺:“冷化化的那裏尋去?”無名氏《獨角牛》第二摺:“羞人化化的,怎麼叫!” (《汉语大词典》)按,类似的句子《金瓶梅》里有四例。

点评

“羽化”当为“化化”,既有相似例证,可采纳,出校记。  发表于 2015-1-2 07:56
“汙颊”是否为面上无光,丢脸之意?“汗颊”“汗颜”是否有关联?暂未清楚。  发表于 2015-1-2 07:53
原文若是“汙颜”,我就毫不犹豫的改成“汗颜”了,现在是“汙颊”,不知现在的“汗颜”是否在过去有“汗颊”的说法,故一直存疑未改,希望方家解答。  发表于 2015-1-1 07:32
发表于 2014-12-31 17:44:28 | 显示全部楼层
在新年到来之际多谢楼主的大作!终于等到二校版了。楼主能否将WORD版也放出来?若有WORD版有时想转换成简体字阅读时也可以轻松些。

点评

繁体转化为简体和简体转化为繁体一样,都会出现一些错字,再一点点去纠正错字,工作量不小,若真需要,可传给你一份。  发表于 2015-1-2 07:48
 楼主| 发表于 2014-12-31 19:52:09 | 显示全部楼层
多谢大家的关注,我看了一下下载次数,下那个二校本的比较多,而下那个红色批语的少很多,说句实在话,两者内容完全一样,但从我个人喜好看,那个红色供打印用的我更喜欢,在排版中的小瑕疵打印本基本上都修正了,而由于很麻烦,阅读本在这些地方就没让翁兄修正。虽如此说,这些小地方不注意是看不出来的。
发表于 2014-12-31 20:52:52 | 显示全部楼层
dlxzxlb兄的毅力很是钦佩,这种校书是很费力又费时间的事,兄在这么短的时间就完成了,也恭喜兄,在岁末之际,推出二校本,我也喜欢中。
发表于 2015-1-1 07:20:14 | 显示全部楼层
这比大陆已出版的要好多了。
发表于 2015-1-1 08:50:57 | 显示全部楼层
对于“疑问2”,我认为“钱数”应该作为一个短语来理解,不可断开。“钱”,在这儿应该是作为银子的计量单位理解,“数”,则是约数。“拿钱数银子”,可以理解为“拿几钱银子”。这就如同我们现在估量一件东西的重量,说一件东西大概重量是一斤,就说“斤八的”一样。这样的说法,在东北很普遍。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|明清小说研究 ( 苏ICP备13061669号 )

GMT+8, 2018-8-15 20:53 , Processed in 0.103438 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表